Dead People – Gente Muerta

por Alicia Pérez Gil

Dead people

(English translation below second pic)

He hablado antes de Juan González mesa en  El Exilio de Amún sar. Disfruté mucho esa lectura y de ahí viene este post.

Hace un par de días, Juan escribía el mensaje que encontraréis más abajo. Pide que le ayudemos a hacer visible su novela, Gente Muerta, en el mercado americano. Sale esta primavera en inglés, pero si es difícil posicionarse en España, haceos a la idea de lo que supone el mundo.

A mí me gusta la gente ambiciosa, la gente que cree en sí misma y además me creo seis cosas imposibles antes de desayunar. Todos los días. Por eso transcribo el mensaje de Juan.

La traducción al inglés está aún más abajo. Tras la foto.

_____________________________________________________________________________________________

Hola a todos y a todas.

Quizá algunos ya conozcáis la historia de la traducción de Gente Muerta al inglés, pero muchos otros no, y como creo que es una historia preciosa, y como tengo que haceros una petición, hoy quiero contárosla a todos los que me conocéis.
Se dice que en estos tiempos hay que escribir rápido, muy clarito, siguiendo los cánones, novelas con un tamaño determinado, lenguaje accesible, personajes marcados y polarizados, los malos son malos y los buenos, buenos. No te preocupes mucho por las reiteraciones de palabras, los lugares comunes y las historias repetidas hasta la saciedad. No hace falta que inventes mundos, porque ya lo han hecho otros por ti. Aprovecha lo que hay, que mucha gente reclama más de lo mismo, más de lo mismo. Aporta información útil sobre nuestro mundo, que el lector sienta que está aprendiendo (cómo funciona una central nuclear, cómo funciona una votación del Vaticano, cómo funciona un virus). Empieza con una escena de acción que enganche. Mete una historia de amor. Si algo funciona, no lo toques. El protagonista debe mejorar, nunca empeorar. Salva a quien tiene que ser salvado. Acaba tu historia con una cuchara de miel. No le jodas el día al lector.
Dicen que eso es lo que tiene premio, pero eso no es lo que yo hice con Gente Muerta. Algunos dirían que hice exactamente lo contrario. Intenté hacer bien, muy bien, lo que yo quería leer. Intenté hacer belleza con muchas de las frases, que los buenos no fueran tan buenos ni los malos tan malos, tardé mucho e hice un libro largo, usé la información como un elemento más de la ambientación, mi protagonista no va a mejor y esto no trata de salvar a los que deben ser salvados. Esto siempre trató de venganza. Si no quieres que alguien te joda el día, no leas Gente Muerta. Si quieres una cucharada de miel, te la compras aparte.
Parece que no he hecho un libro que solo me guste a mí. Parece que el lector medio no es gilipollas como muchos piensan. Parece que el sobrenatural tiene pegada y hay muchos que quieren que los sorprendan, que crear un mundo, varios mundos, para recrear una historia, tiene premio, que el trabajo tiene premio. Tocar lo que ya funcionaba, funciona. Y el trabajo editorial concienzudo es imprescindible para que esto encaje.
Tanto es así que una persona de las que se ha leído mi novela, llamemos a esta persona El Padrino, me ha insistido desde hace tiempo en que Gente Muerte merece mejor suerte, que miles y miles de lectores la conozcan y que compita al nivel de las mejores obras de sobrenatural de ahora y de antes de ahora. Que Gente Muerta merece premios. En aquel momento me correspondió bajar a esta persona de esa nube de confianza y pasión para decirle que en castellano no hay premios para este tipo de Literatura que puedan, realmente, transformar la carrera de una novela, que el verdadero prestigio se encuentra en el mercado anglosajón, en los permios Locus, Nebula, Hugo, etc (por favor, que me disculpen los Ignotus, Minotauro y demás, pero todos sabemos que esto es cierto). Y que, claro está, una traducción al inglés es algo muy caro; que mi editorial no tenía recursos suficientes para hacerlo.
Entonces, en lugar de bajar yo al Padrino al suelo, fue él quien me subió a su nube de confianza y pasión, y me dijo: yo te pago la traducción al inglés.
¿Qué está pasando?
Ahora Gente Muerta está traducido al inglés por obra y gracia de un mecenas que confía en su calidad, en el impacto que puede y debe tener la historia que salió de mí, y esta misma primavera vamos a intentarlo. Por supuesto, a través de la misma editorial que confió en la obra en primer lugar, Ediciones Acontracorriente, que se ha visto apuntada a una batalla que no te ofrecen todos los días. A enterarse de cómo funciona Amazon para USA y UK, su stock para libros físicos, cómo puede uno aparecer en sus librerías, cuánto hay que pagar si esto se lo quiere descargar también un australiano, etc, etc, etc.
Es una batalla que, sin una gran cantidad de dinero y contactos, parece imposible. Porque supongo que sabéis cómo funcionan los premios literarios más prestigiosos y por qué son así de prestigiosos. El dinero no lo necesitas para comprar el premio a los miembros del jurado, ya que eso es imposible; son premios que concede la gente, los aficionados al fantástico, ciencia ficción, terror, steam punk o sobrenatural. Eso no se puede amañar; lo único que necesitas es que se lo lean. El quid de la cuestión es que la gente sepa que tu libro existe y que se lo lean, que hablen de él y que exista la posibilidad, en igualdad de condiciones, de que consideren si es o no el mejor libro de género que han leído este año.
Para muchos, aquí en España, lo es. Quizá algunos de esos están leyendo esto.
Y ¿qué es lo que necesitamos, entonces, para luchar esta batalla de igual a igual, a pesar de venir de España para asaltar Estados Unidos y Gran Bretaña, a pesar de no tener dinero para promocionarnos ni para crear un stock enorme en librerías, a pesar de que nadie está esperando en el mundo anglosajón el nuevo libro de J.G. Mesa, ya que J.G. Mesa no tiene nombre suficiente ni siquiera en el mercado español?
Solo tenemos un libro que lo merece. Yo creo que lo merece. El Padrino cree que lo merece; se ha gastado unos cuantos miles de euros sin la esperanza de recuperarlos de ningún modo, solo porque cree que Gente Muerta merece una oportunidad, y sería un asunto horrible, una verdadera meada sobre el espíritu de la buena voluntad y el mecenazgo, algo que parecía extinto en este mundo donde todos esperan recibir algo a cambio de casi nada, que no hubiera la más mínima posibilidad de que esa inversión de tiempo, amor y recursos cayera en saco roto porque no hemos podido conseguir que Dead People lo lean reseñadores, críticos y aficionados con blogs relevantes que puedan hacerse eco de nuestra novela.
Porque es nuestra novela a partir de que hago esta petición.
Necesito ayuda para que Dead People sea leída. Necesito esa segunda y mejor manera de llegar a quien recibe decenas de mails todos los días, ese contacto de confianza. Necesito que se lean la novela y digan qué les ha parecido. Si es un blog, bien, cien blogs, me gusta la idea, bien. Si son reseñadores con renombre, ¡bien, eso es lo que necesitamos, poder pelear de igual a igual, llegar a los que saben de este tema y enseñar nuestras armas! Que me expliquen con detenimiento si mi esfuerzo ha sido en vano, si Dead People no es una de las mejores novelas de ambientación sobrenatural que han leído nunca y si no es acaso la mejor que esperan leer este año.
Si llegamos a un autor del mismo género… ese es el premio. Si hay algún modo de conseguir que Tim Powers, Clive Barker o Anne Rice conozcan esta historia y digan “¡Coño, qué bonita historia, me voy a leer la novela! Y si es una mierda haré justicia, pero si es tan buena como dicen, también haré justicia.”
Alguno de vosotros que leéis esto pensaréis que no podéis hacer nada para ayudar en esta batalla. No es cierto. Podéis compartir este mensaje para que se siga extendiendo. Soy Juan González Mesa y con este nombre podéis encontrarme en facebook, ya sea que hayas leído esta petición directamente de mi muro o después de pasar por cien muros.
Quizá seas traductor de español a inglés, o de inglés a español, y puedas ayudarnos con la correspondencia. En este punto tengo que decir que el traductor de Gente Muerta nos ayuda en lo que puede, sigue traduciendo para mí mails y me ayuda a entender las páginas de literatura que me interesan, pero no puede estar en todas partes o a la velocidad que a veces sería necesaria. Y también hay que decir que sigue haciendo esto porque quiere; no es su obligación desde hace ya tiempo, pero sigue queriendo ayudar a que Dead People llegue a donde tenga que llegar. Así que tu ayuda será diez veces bienvenida.
Como ves, tengo un ejército pequeño, pero estamos todos locos.
Algunos de vosotros estáis bastante metidos en el mundo literario angloparlante, habláis a menudo con aficionados del mercado anglosajón, compartís impresiones con reseñadores y quizá podáis ayudarme a que vuestros contactos se lean la novela y comiencen a hablar de ella. Con vosotros quiero conversar de modo más directo y para tal efecto crearé un grupo privado donde podamos optimizar nuestros conocimientos y recursos. Mandadme un privado si os parece bien. Gracias de antemano.
Quizá alguno de vosotros sea una editorial, un autor o simplemente alguien con una vida muy interesante, y tenga la posibilidad de que un periódico o un autor anglosajón de renombre pueda leerse la novela, dé su opinión sincera y esta opinión sincera pueda servir para que la batalla sea un poco menos injusta.
Si has llegado hasta aquí, y quieres unirte a mis filas, habla conmigo, por favor. Es posible que otros como yo merezcan o necesiten tu ayuda para tomar la torre por asalto. Te animo a que lo hagas, a que ayudes a otros autores o a otras novelas del mismo modo en que yo te lo pido. Verás, creo que es lo justo. Haz lo que debas. Marca la diferencia. De verdad, se puede.
Yo ya me he asomado al escenario para entender lo que necesitamos y te adelanto que el terreno es pedregoso, hay niebla, y la batalla será terrible.
Pero el final puede ser épico.
De nosotros depende.
Dead people

I have writen about Juan Gonzalez Mesa before. Actually, you can find a post about the first book I read of his. It is in Spanish, but I´ll link it anyway: El Exilio de Amún Sar . I did enjoy it a lot and that is why you are reading this now.

A couple of days ago, Juan wrote the message you´ll find below. He asks us for a little help. He is releasing his last novel, Dead People, this spring, in English, and he needs us to make it more visible. The English market is huge and getting to be known is more than a challenge.

I like ambitious people. People who believe in themselves. And… well, I do believe six impossible things before breakfast every day. It goes with my name. Just have a look at Juan´s message. You might be able to help.

Thanks so much!

______________________________________________________________________________________________________

Hello everybody.

Perhaps some of you already know the story behind the translation of “Dead People” into English, but many others do not. I´d like to tell it to all of you, because it´s such a delightful story… and also because I need to make a request.

It is said that nowadays you have to write quickly, clearly and follow a scheduled canon: a certain size, simple language and polarized characters (where the bad ones are indeed bad, and the good ones are truly good). Don´t worry much about word reiteration, common places or stories being repeated once and again. No need to create new worlds, as others have already done that for you. Reuse them, since most people are just clamoring for more of the same thing. Add some useful info about how things work in our world, make the reader feel as if he is really learning something (how a nuclear plant works, or a vote in the Vatican, or a virus…). Always start the tale with an action scene so reader gets hooked. Add a love story. Don´t try to fix what already works. The main character must never get worse, but always get better as the story goes on. Save the characters who deserve to be saved. And sweeten the story’s ending; don´t screw over your reader´s day.

It’s commonly said that if you follow these steps, you will be rewarded.. But that´s not what I did with “Dead People”. Many would say that I did just the opposite. I tried hard to write, as well as I could, a story I would love to read myself. I tried to create beauty with words. I didn´t mean the good guys to be that good nor for the bad guys to be totally evil. It took me plenty of time and I wrote a long book. I added some useful info, but just used it as one more element in staging. The main character is not intended to get any better throughout the story, and characters who deserved to be saved, sometimes, are not. This book is a tale of Revenge. If you are worried about your day being screwed over, don´t read this book. Look somewhere else for a sweetened ending; not here.

It looks like I haven´t written book that only I like. It looks like the average reader is not just a sheep, as so many would think. It looks like the supernatural genre still kick ass, and that there are many people out there just waiting to be surprised. It looks like creating a whole new world, or many, to recreate a story is rewarding. It looks like the hard work pays off, and sometimes fixing what already worked makes it work even better. And thorough editorial work is a must for everything to fall into place.

Such was the case that one person that had read my novel (let´s call this person the Godfather) insisted for a long time that “Dead People” deserves the best, to be made known to thousands and thousands of readers and to stand at the same level as the finest supernatual novels ever made. That “Dead People” deserves recognition, awards. At this point, I had to curb his enthusiasm and passion and tell him that there isn’t a single award on the Spanish market with enough prestige to transform the trajectory of a novel. Even while recognizing the importance of awards like the Ignotus or Minotauro, we all know that the true prestige is to be found on the English-speaking market (to wit, Locus, Nebula, Hugo…) I told him that translating my novel into English was too expensive, and that my publisher didn’t have enough resources to do so.

Instead of letting himself give up as I did, he forced me to join him in his confidence and passion with these words: “I´ll pay for your translation into English”.

What´s happening??

“Dead People” has now been translated into English, thanks to a sponsor who has confidence in its quality and the impact it can, and should, have. This very spring, we are going to take a test leap with the same publisher who trusted in this story in the first place, Ediciones Acontracorriente, which was recruited for an extraordinary battle. We must learn how Amazon works in the US and the UK, their physical book stock, how one might be present in their book-shops or how much we should pay if we want to allow the book to be downloaded in Australia… and so on.

This battle may seem imposible due to the lack of resources and contacts. You don´t need money to win the more prestigious literary awards: they are prestigious precisely because they cannot be fixed by buying off a jury. The problem is, those awards are voted on by the readers of the different genres, so you need to have your work be read by a lot of people so that they can decide whether it wasthe best book in the genre that they have read all year, or not.

For many readers in Spain, it is. Some of them may be reading this letter right now. What do we need to fight this battle under the same conditions as other British and American novels, even though we lack the resources to promote ourselves or acquire a huge stock in bookstores? When the expectation generated for the new novel of a previously unknown author is exactly zero?

In the face of all of these difficulties, the only thing we have is a book that truly deserves it. I really think it does. The Godfather thinks so to such an extent that he spent several thousand euros, with no guarantee of a return. It would really piss me off if this shining example of good will and sponsorship went unrewarded, in a world like ours where everybody expects to receive something in exchange of almost nothing. For there to be no chance for this investment of time, love and resources to go any further due to our inability to have “Dead People” be read by reviewers, critics and fans (specially with relevant blogs) alike. The kind of people who can spread the word and give voice to our novel.

Because this is OUR novel, and not just mine alone, as of now I make this request:

I need help to make sure that “Dead People” is read. I need to reach some trusted contacts. A dozen blogs, a hundred.. the more the better. I need people to read the novel and to state their opinion. Particularly, popular reviewers could help us to reduce the initial disadvantage of being unknown through their acknowledgement. I need to know if my effort has been in vain. I need to read some professional criticisms ti find out if this is one of the best genre novels they expect to read this year, or not.

If we can contact a well-known author in the same genre… that would be such a victory! We must find a way for Tim Powers, Clive Barker, Anne Rice… to find out about this story and say “I´m interested enough to read this novel… and if it sucks, I’, going to tell everyone, BUT… if it´s as good as they say, I’m going to do justice by the book and tell everyone all about it.”

Some of you, after reading this, will think that there isn’t anything you can do to help me in this fight That´s not true at all. You can share this message so it spreads as far as possible.

I’m Juan González Mesa, and with this name, you can find me on Facebook , whether you’ve read this request directly on my own wall or after it was linked over one hundred walls.

You may be a translator able to help us with written correspondence in English. The translator of “Dead People” is helping me a lot with the e-mails and literary webpages I´m interested in, but he is doing so in his spare time and because he wants to aid in this project until the very end. Anyone able to alleviate his duty would be truly welcomed.

As you can see, I have a small army, but it’s made up of crazy and strong-willed people.

Some of you are fairly immersed in the English-speaking literary world, frequently speaking with the market’s fans, or you share opinions with reviewers; perhaps you can help me by encouraging your contacts to read the novel and to start talking about it. I want to speak with you more directly, which is why I’ve created a private group where we can optimize our know-how and resources. Send me a private message if you like the idea. Thank you in advance.

Perhaps one of you is a publisher or writer, or just someone with an interesting life, and you might be able to get a newspaper or English-speaking popular author to read the novel andgive a honest opinión,, evening out the playing field for the battle before us.

If you’ve come this far, and you want to join my ranks, please talk to me. Maybe others, like me, deserve or need your help to win a similar battle. I encourage you to do so, to help other authors or other novels in the same way as what I’m requesting. I simply think this is the fair thing to do. Do what you must. Make a difference. Really, it can be done.

I have already glimpsed what lies ahead to understand what we need, and I’ll warn you: the terrain ahead is rocky, the weather is foggy, and the battle will be terrible.

But the ending could be epic.

It all depends on us

Anuncios